En la “Traducción del Nuevo Mundo” (Edición 2019), se puede
leer en los versículos (Col 1-15,16 y 17) “todo lo demás” hasta en cuatro
ocasiones, cuando en el original griego se lee en los mismos casos, “todas las
cosas”. Lógicamente, la interpretación de este párrafo cambia totalmente cuando
se traduce de una u otra manera. Pero veamos cómo ha evolucionado esta
frase, a lo largo de los años, en la cambiante doctrina de los TJ.
1929 (Gráfico A)
En el libro “LIBERACIÓN” de J. F. Rutherford, en
sus páginas 12 y 13, podemos leer lo siguiente: Necesariamente tuvo que haber
un tiempo en que Jehová Dios estaba solo (1). Aquel tiempo fue antes del
principio de la creación de seres o de cosas (2). Su Palabra descubre el
principio de la creación. La mente de San Juan fue inspirada por el poder
invisible de Dios cuando escribió: “En el principio era el Logos (3), y el
Logos era con Dios (4), y el Logos era un Dios. Él estaba en el principio con
Dios (5). Todas las cosas por medio de él fueron hechas (6) (Jn
1;1-4)”
… Referente a él está escrito: “El cual es la
imagen del Dios invisible, el primogénito (7) de toda la creación (8), porque
por él fueron creadas todas las cosas (6) en los cielos y en la tierra,
visibles e invisibles, ora sean tronos, o dominios, o principados, o poderes; todas
las cosas por medio de él y para él fueron creadas; él es antes de
todas las cosas (9) y todas las cosas subsisten en él”
(Col 1;15-17).
Estas Escrituras nos dicen que el Logos fue la única creación
directa de Jehová Dios y después de su creación, el Logos fue el agente activo
de Jehová para la creación de todo lo que vino a la existencia “… Desde la
eternidad fui yo ungido desde el principio, antes que existiera la tierra…”
(Pr 8;23)
(Véase gráfico A y síganse en el mismo los números de
referencia entre paréntesis que figuran en el texto).
Análisis:
a) Los TJ interpretan la expresión
“En el principio era el Logos” en el sentido de que el Logos fue creado con
anterioridad al inicio de la creación que nos indica la Biblia. O sea, que al
iniciar la creación según la Biblia, el Logos ya existía, ya “era”, ya había
sido creado. Pero esta interpretación adelanta el “Principio” que fija la
Biblia en (Gn 1;1) y, además da por sentado, sin apoyo bíblico, que el Logos
fue creado.
b) Los TJ consideran que por ser el
primer ente creado y por serlo directamente por el propio Jehová Dios, el Logos
recibe el nombre de “primogénito de toda la creación”. Pero no parece que la
etimología de “primogénito” tenga nada que ver con esta definición, ni que en
la Biblia se haya utilizado con este significado.
c) Difícilmente puede decirse que el
Logos es “la imagen del Dios invisible”. Si es un ser creado solo podrá
decirse de él, como se dice del hombre, que está creado “a imagen y
semejanza de Dios”, pero no que sea “la imagen del Dios invisible”.
d) (“Toda la creación” = primogénito
+ “todas las cosas”). Esta formulación no es aceptable porque en “todas las
cosas” ha de estar incluido forzosamente el Logos, que según los TJ, es un ser
creado. Se produce una duplicación.
e) Por otra parte, en (Pr 8;23) se lee:
… “desde la eternidad fui yo ungido” … Si el Logos fue creado no podía
haber sido ungido desde la “eternidad”.
1967 (Gráfico B)
En la Biblia “Traducción del Nuevo Mundo” (Edición 1967),
se han añadido entre corchetes, en (Col 1;15-17), dos palabras -[las otras]- a
fin de que resulte más “clara y comprensible” la traducción, siempre, naturalmente,
de acuerdo con la doctrina de los Testigos de Jehová.
En (Jn 1;1-4) no se ha producido ningún cambio. Y en (Pr 8;23)
se ha pasado de “eternidad” a “tiempo indefinido”.
“Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito (7) de
toda la creación (8); porque por medio de él todas [las otras]
cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas
invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades.
Todas [las otras] cosas han sido creadas mediante él y para él. También
él es antes de todas [las otras] cosas (9), y por medio de él se
hizo que todas [las otras] cosas existieran” (Col 1;15-17).
“En el principio era el Logos (3), y el Logos era con Dios
(4), y el Logos era un Dios”. Él estaba en el principio con Dios (5). Todas
las cosas por medio de él fueron hechas (6) (Jn 1;1-4)
Desde “tiempo indefinido” … (Pr 8;23)
a) Los TJ interpretan la expresión
“En el principio era el Logos” en el sentido de que el Logos fue creado con
anterioridad al inicio de la creación que nos indica la Biblia. O sea, que al
iniciar la creación según la Biblia, el Logos ya existía, ya “era”, ya había
sido creado. Pero esta interpretación adelanta el “Principio” que fija la
Biblia en (Gn 1;1) y, además da por sentado, sin apoyo bíblico, que el Logos
fue creado
b) Los TJ consideran que por ser el
primer ente creado y por serlo directamente por el propio Jehová Dios, el Logos
recibe el nombre de “primogénito de toda la creación”. Pero no parece que la
etimología de “primogénito” tenga nada que ver con esta definición, ni que en
la Biblia se haya utilizado con este significado.
c) Difícilmente puede decirse que el
Logos es “la imagen del Dios invisible”. Si es un ser creado solo podrá
decirse de él, como se dice del hombre, que está creado “a imagen y
semejanza de Dios”, pero no que sea “la imagen del Dios invisible”.
d) Si el “todas las cosas” del caso A
pasan a denominarse “todas [las otras] cosas”, “toda la creación” del mismo
caso A, deberá denominarse asimismo “todas las cosas”, y entonces tendremos:
“Todas las cosas” = primogénito +
“todas [las otras] cosas”. Esta formulación, que parece querer corregir la
anterior del caso A, tampoco es aceptable porque la Biblia sitúa al primogénito
fuera de “todas las cosas”, antes de “todas las cosas”, hacedor de “todas las
cosas” no parte primera de “todas las cosas”.
e) Por otra parte, en (Pr 8;23) se
dice: … “desde tiempo indefinido fui instalada” … Si el Logos fue creado
no podía haber sido instalado desde “tiempo indefinido”, suponiendo que esta
última expresión se interprete por los TJ como “eternidad”.
1987 (Gráfico B)
En la Biblia “Traducción del Nuevo Mundo” (Edición 1987) podemos
leer (Col 1;15-17) en donde se ha añadido, entre corchetes, solo una de las dos
palabras ya añadidas anteriormente, para que resulte más correcta, “clara, y
comprensible” la traducción, siempre lógicamente de acuerdo con la doctrina de
los Testigos de Jehová. En (Jn 1;1-4) y en (Pr 8;23) no se ha producido ningún
cambio.
“Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito (7) de
toda la creación; porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron
creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas
invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades.
Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él. También él es antes de todas las
[otras] cosas, y por medio de él se hizo que todas las [otras]
cosas existieran”.
“En el principio era el Logos (3), y el Logos era con Dios
(4), y el Logos era un Dios”. Él estaba en el principio con Dios (5). Todas
las cosas por medio de él fueron hechas (6) (Jn 1;1-4)
Desde “tiempo indefinido” … (Pr 8;23)
(El gráfico y el análisis correspondientes pueden
considerarse análogos a los del caso B)
2019 (Gráfico B)
En la Biblia “Traducción del Nuevo Mundo” (Revisión 2019), en
(Col 1;15-17), ya los Testigos de Jehová han prescindido llanamente de palabras
aclaratorias y, por tanto, también de los corchetes correspondientes, y han
introducido directamente, formando parte del propio Texto Sagrado, la frase “todo
lo demás” que interpreta “debidamente” este pasaje. En (Jn 1;1-4) no se ha
producido ningún cambio. Pero sí, en (Pr 8;23) donde sigue disminuyendo el
soufflé de la “eternidad” que, de “tiempo indefinido” pasa a “antigüedad”.
“Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda
la creación; porque por medio de él todo lo demás fue creado en los
cielos y en la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, ya sean
tronos, dominios, gobiernos o autoridades. Todo lo demás ha sido creado
mediante él y para él. Además, él existe desde antes que todo lo demás,
y por medio de él se hizo que existiera todo lo demás.
De “todas las cosas” a principio del siglo XX, hemos pasado a
“todo lo demás” a principio del siglo XXI (¿?)
Ahora será interesante ver como se conjuga (Col 1;15-17) en
el que se lee: “Todo lo demás ha sido creado mediante él …”, con (Jn
1;3), en donde leemos en la (Revisión 2019): “Todas las cosas llegaron a
existir por medio de él …” “Todas las cosas” no “Todas las demás”.
“Todas las cosas llegaron a existir por medio de él,
y sin él no llegó a existir ni siquiera una sola cosa” (Jn 1;1-4).
“Fui fundada en la antigüedad …” (Pr 8;23)
(El gráfico y el análisis correspondientes pueden
considerarse análogos a los del caso B)