domingo, 1 de junio de 2014

EL QUE SE ALIMENTA DE MÍ, SÍ, ESE MISMO VIVIRÁ (Jn 6;57)


s/TJ:

"Así como me envió el Padre viviente y yo vivo a causa del Padre, así también el que se alimenta de mí, sí, ese mismo vivirá a causa de mí. (Jn 6;57) (NM)


Análisis:

La traducción s/(NC) es: "Así como me envió mi Padre vivo, y vivo yo por mi Padre, así también el que me come vivirá por mí" (Jn 6;57) (NC)

Y la traducción s/El interlineal del Griego, es: “Como envío me  el viviente Padre y yo vivo mediante el Padre, también el que come me, también él vivirá mediante mí (interlineal del griego) (Jn 6;57)

El verbo “comer” que se emplea en en el original griego es el mismo verbo que se emplea en, por ejemplo, (Jn 13;18): “El que come pan conmigo” o en (Mt 24;38): “estaban comiendo y bebiendo”

                                        Trögö 

Y en estos ejemplos (Jn 13;18) y (Mt 24;38) evidentemente se habla de “comer”, o sea, de “masticar” y tragar alguna comida y esto es, precisamente, lo que dice Jesús “el que me come”.