martes, 6 de septiembre de 2022

TUMBAS CONMEMORATIVAS


s/TJ:
¿PUEDE usted estar seguro de que la mayoría de los muertos volverán a vivir? Sí, pues Jesús dijo: “No se maravillen de esto, porque viene la hora en que todos los que están en las tumbas conmemorativas oirán su voz y saldrán” (NM) (Jn 5;28-29).

Jesucristo predijo que, en el futuro, cuando él gobierne, vaciará las tumbas… El fiel patriarca Job creía que llegaría el día en que Dios le devolvería la vida. Job preguntó: “Si un hombre [...] muere, ¿puede volver a vivir?”. Y él mismo declaró convencido: “Todos los días de mi trabajo obligatorio [el tiempo que esté en el sepulcro] esperaré, hasta que llegue mi relevo. Tú llamarás, y yo mismo te responderé” (Jb 14;14-15).

La resurrección no era una esperanza desconocida para Marta, la hermana de Lázaro. Después de la muerte de este, Jesús le dijo: “Tu hermano se levantará”. Y ella le respondió: “Yo sé que se levantará en la resurrección en el último día”. Entonces Jesús le dijo: “Yo soy la resurrección y la vida. El que ejerce fe en mí, aunque muera, llegará a vivir” (Jn 11;23-25). Más tarde, Jesús resucitó a Lázaro. Este impresionante relato nos permite imaginar lo que sucederá en el futuro. ¡Qué emocionante será ver la resurrección de millones de personas por todo el mundo! (La Atalaya 1 de agosto de 2015, pág 5).

Note la expresión “tumbas conmemorativas”, que se usa solamente en la Traducción del Nuevo Mundo. Nos recuerda la importancia de estar en la memoria de Dios cuando acontezca la resurrección. ¿Por qué no se usó allí lo usual, “sepulcros”? Porque Jesús no empleó el plural de la palabra griega taphos, que significa “sepulcro” o “lugar de entierro”. En realidad, no todos los muertos han sido enterrados en sepulcros literales o taphos. Sin embargo, los muertos a quienes Dios traerá de nuevo a la vida en la resurrección están en Su memoria. Esto lo indica el hecho de que Jesús usó el plural de mnëmeion, término que está estrechamente relacionado con palabras griegas que significan básicamente “recordar”. (Mt 16;9) (Mc 8;18) El Greek-English Lexicon de H. G. Liddell y R. Scott traduce mnëmeion como “memorial, recuerdo, registro de una persona o cosa, [...] tumba, [...] generalmente, monumento”. Por eso la Traducción del Nuevo Mundo distingue entre las palabras taphos y mnëmeion.
 

El Creador del hombre no olvida parte alguna de la vida de miles de millones de humanos que han vivido (Sl 139;16) (Sl 147;4) (Mt 10;30) A Su debido tiempo recordará a los que están en las “tumbas conmemorativas” y les dará vida de nuevo en una Tierra limpiada. ¡Cuánto nos anima y consuela saber que la memoria perfecta de Dios no puede fallar! (Ap 20;11-13.) ("La Atalaya" de 1 de junio de 1965, pág 335) 
Para los TJ, a quienes se retiene en memoria y van a resucitar son, únicamente, los que ellos quieren que sean, y no los que se deduce de las Sagradas Escrituras que van a resucitar, a saber: TODOS.

La palabra que emplea Jesús en (Jn 5;28-29), de acuerdo con los TJ, es “mnëmeion”. Pero es que ésta es la palabra que normalmente se emplea en el NT para sepulcro. Concretamente en 47 ocasiones y en todos los casos, en general, su traducción al castellano es “sepulcro”. Es verdad que la palabra griega tiene que ver con memoria, pero es que en todos los sepulcros se guarda la memoria de quienes están enterrados en ellos.  Por lo tanto, (Jn 5;28-29) no es ninguna excepción, ni quiere marcar ninguna diferencia con las demás ocasiones en que se emplea la misma palabra. 

Lo que ocurre, es que los TJ enseñan –sin apoyo bíblico- que solo resucitarán una parte de las personas que han muerto, y claro, de alguna manera han de poderlas diferenciar de las demás. Estas que resucitarán, son –siempre según los TJ- las únicas que están en la memoria de Dios, y estas son las que se consideran que están en las “tumbas conmemorativas”. Pero los TJ no se refieren a que estos difuntos en cuestión estén en algún lugar concreto, ni tiene nada que ver que hayan sido enterrados bajo tierra, calcificados, en monumentos, en mausoleos, en nichos corrientes y vulgares, incinerados, ahogados en el mar, desintegrados, etc., etc., se refieren a que están en la memoria de Dios y encontrarse en esta situación es estar en “tumbas conmemorativas” y, por tanto, a punto de su resurrección. Y a todo ello, aunque parezca increíble, se refiere Juan cuando -según los TJ- dice en (Jn 5;28-29): “porque viene la hora en que todos los que están en las tumbas conmemorativas oirán su voz y saldrán”. 

Mnëmeion” o derivada aparece en el NT -como ya hemos dicho- en 47 lugares y “taphos” sólo en 7 lugares (4 se refieren al sepulcro de Jesús, 1 al de los profetas y 2 a nadie en concreto). La traducción al español en todos los casos es “sepulcro”. Sólo los TJ traducen mnëmeion por “tumba conmemorativa”, como los propios TJ reconocen, y “taphos” por sepulcro. Es curioso que los TJ en las cinco ocasiones que taphos se refiere 4 al sepulcro de Jesucristo y 1 al de los profetas, lo traducen igualmente por sepulcro y no por tumba conmemorativa. O sea, que el sepulcro de Jesucristo unas veces es simplemente “sepulcro” y otras es “tumba conmemorativa” (¿?)

Veamos ahora el pasaje (Mt 8;28): 

Cuando llegó al otro lado, al país de los gadarenos, lo encontraron dos hombres poseídos de demonios, que salían de entre las tumbas conmemorativas, feroces en extremo, de modo que nadie tenía ánimo para pasar por ese camino" (NM) 

"Llegado a la otra orilla, a la región de los gerasenos, le vinieron al encuentro, saliendo de los sepulcros, dos endemoniados, tan furiosos, que nadie podía pasar por aquel camino..." (NC) 

En este pasaje, (Mt 8;28), y en (Mt 27;53) (Mc 5;1-3) y (Lc 8;26-27), los TJ traducen “mnémeion” por “tumba conmemorativa” en coherencia con los otros pasajes que también aparece la misma palabra. Pero los TJ se encuentran que en estos casos las tumbas a que se refiere el texto no pueden ser lógicamente “tumbas conmemorativas”, según la definición que de tales tumbas hacen los TJ, y que hemos leído más arriba, ya que, según el texto, de tales tumbas salen unos endemoniados. Los TJ, especialistas en correcciones bíblicas, ni cortos ni perezosos cambian el texto de los versículos correspondientes para que la Biblia diga lo que los TJ quieren que diga. 

Así, en (Mt 8;28), se puede leer según la versión de Nacar Colunga que se corresponde con la versión literal griega: "Llegado a la otra orilla. A la región de los gerasenos, le vinieron al encuentro, saliendo de los sepulcros, dos endemoniados...". En cambio, la versión del Nuevo Mundo de los TJ, dice: "Cuando llegó al otro lado, al país de los gadarenos, lo encontraron dos hombres poseídos de demonios, que salían de entre las tumbas conmemorativas..." Se cambia “saliendo de los sepulcros” por “que salían de entre las tumbas conmemorativas” y asunto arreglado.  

Por otra parte, en (Mc 5;1-3) queda claro -tanto en una como en otra versión- que “salen de entre los sepulcros” (v2), o “tumbas conmemorativas”, según los TJ, pero “que tienen su morada en los sepulcros” (v3) no “entre los sepulcros” como traducen los TJ, modificación del texto sagrado que los TJ introducen para que las tumbas conmemorativas no se conviertan en nidos de endemoniados. 

Idénticos razonamientos podemos aplicar en (Mt 27;53) y (Lc 8;26-27)
OBSERVACIÓN: En la última edición de la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) que corresponde al año 2019 y es la que puede consultarse en JW.org,. ha desaparecido del texto de  todas las referencias bíblicas que los testigos de Jehová traducían como "tumbas conmemorativas", este último adjetivo, por lo que es preciso una explicación acerca de cómo afecta a su doctrina fundamental esta importante modificación.