jueves, 6 de febrero de 2014

JESUCRISTO: "SABIDURÍA DE DIOS". ARQUITECTO DE LA CREACIÓN

JESUCRISTO: "SABIDURÍA DE DIOS". ARQUITECTO DE LA CREACIÓN

s/TJ: 

Note la  relación estrecha que hay  entre las referencias al  origen de Jesús y las expresiones de la "Sabiduría" figurativa en el libro bíblico de Proverbios:  "Yo, la  Sabiduría...  Jehová mismo  me produjo  como el principio de  su camino, el más  temprano de sus logros  de mucho tiempo atrás.  Desde tiempo indefinido fui  instalada, desde el comienzo, desde tiempos anteriores a la tierra" (NM)  (Pr 8;12) (Pr 8;22-23).
Aunque se usa el término "Sabiduría" para personificar  a aquel a quien Dios creó, la mayoría  de los  eruditos concuerda  en que  es realmente  una figura retórica  para  aludir a  Jesús  como  criatura  celestial antes  de  su existencia humana.

Análisis: 

En la versión NM, los TJ traducen (Pr  8;22): "Jehová mismo me produjo...". En cambio,  en  ("El propósito  eterno  de Dios  va triunfando ahora", pág 28), los TJ aceptan la traducción "El Señor me creó como principio de su camino...". Ya  hemos  visto anteriormente la  confusión que  tienen los  TJ con  los conceptos "crear" y "engendrar". Ahora  añaden en  el mismo  paquete  a "producir". 

El  pasaje (Pr  8;22-23)  se  refiere a  la  Sabiduría -el  Hijo-. Estamos de acuerdo.  Pero, ¿qué  diferencia hay entre la expresión "indefinido" de este pasaje  referido a Jesús, e "indefinido" del siguiente referido a Jehová?  : "Y Jehová tiene que  llegar a ser para ti una luz que durará indefinidamente... Ya  no se pondrá tu  sol... porque Jehová mismo llegará a ser para ti una luz que durará indefinidamente..." (NM) (Is 60;19-20).  Desde "tiempo indefinido", está claro, quiere decir "desde la eternidad", porque hasta la eternidad  durará la luz de Jehová. En este caso, en ("El propósito eterno de Dios va triunfando  ahora", pág  28) los TJ  sí  aceptan, la  traducción "Desde la eternidad fui nombrada jefe...". También en "El propósito  eterno de  Dios va triunfando ahora",  pág 65) los TJ aceptan que  "tiempo indefinido es igual a eterno. En efecto, después de  relatarnos con  toda suerte de  detalles el  pecado de  Adán y Eva,  nos dicen: "Ya a  Adán y Eva no les  era posible tener vida hasta tiempo indefinido", o sea vida eterna. 

Léase pág 60 del libro “¿Qué enseña realmente la Biblia?: “La Biblia dice que Dios ha puesto ‘el tiempo indefinido’ en el corazón de los seres humanos (Ecl. 3;11) Así es, nos ha creado con el deseo de vivir para siempre, y ha abierto el camino para que ese deseo se haga realidad. Jehová hizo a los seres humanos para que vivieran eternamente en la Tierra”.

s/TJ: 

El profeta Miqueas predijo que de Belén vendrá "aquél que ha de llegar a ser gobernante en Israel, cuyo origen es de tiempos tempranos, desde los días de tiempo indefinido" (Miq 5;2)”  ("¡Despertad! de 8.5.68, pág 28).

Análisis

Sea lo que sea que quieran decirnos los TJ con esta traducción, están hablando de la eternidad.  Podríamos, pues, concluir este tema diciendo que ya se "produjo" o ya se "creó" o ya se "engendró" (como en otras traducciones) la Sabiduría, lo fue "desde la eternidad", "desde tiempo indefinido". Si, pues, la Sabiduría  se refiere al  Hijo, producido,  creado o engendrado, hemos de entender que lo fue desde la eternidad, desde tiempos indefinidos... pero hemos de  decir que desde la eternidad es difícil que se cree alguna cosa... 

Los TJ -en otro pasaje- traducen  refiriéndose a la Tierra: "No se le hará  tambalear hasta tiempo  indefinido, ni para  siempre" (Sl 104;5), y comentan "¿cómo, pues, puede ser que haya un fin del mundo en el sentido de que la tierra  sea   destruida?" ("¡Despertad!" de 22.3.93, pág 7).  La misma eternidad que quieren conceder a la Tierra deben conceder a la "creación" del Hijo.

Siguiendo con este tema, podemos ver también (2 Tim 1;9-10): “… conforme al poder de Dios que salvó nos  y llamó con llamamiento santo, no conforme a las obras de nosotros, sino según (su) propio propósito y (la) gracia dada a nosotros en Cristo Jesús antes de (los) tiempos eternos, pero manifestada ahora mediante la aparición del Salvador de nosotros Cristo Jesús…” (Traducción interlineal del griego de Francisco Lacueva. Texto griego de Nestle)

Traducción del párrafo anterior según la versión de Nacar Colunga (católica): “… en el poder de Dios, que nos salvó y nos llamó con vocación santa, no en virtud de nuestras obras, sino en virtud de su propósito y de la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos eternos y manifestada al presente por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús…”

Traducción según la versión del Nuevo Mundo de los TJ: “… según el poder de Dios. Él nos salvó y nos llamó con un llamamiento santo, no a causa de nuestras obras, sino a causa de su propio propósito y bondad inmerecida. Ésta se nos dio relacionada con Cristo Jesús antes de tiempos de larga duración, más ahora se ha hecho claramente patente por medio de la manifestación de nuestro Salvador, Cristo Jesús…”

s/TJ

Jesús, como la "Sabiduría", pasa a decir que "yo estaba allí (con Dios), como arquitecto" (Pr 8;30).  En  conformidad con ese papel de arquitecto u obrero maestro  que trabajaba con Dios,  (Col 1;16) la Biblia  dice de Jesús que "por medio  de él, Dios creó todo lo que hay  en el cielo y en la tierra" De  modo que fue por  medio de este obrero  maestro, su socio menor, por  decirlo así, como el  Dios Todopoderoso creó todo  lo demás. La Biblia  resume este asunto  así: "Para nosotros  no hay sino  un solo Dios, el  Padre, de quien  vienen todas  las cosas,....y un  solo Señor, Jesucristo, por quien son todas las cosas" (1Cor 8;6). ("¿Debería usted creer en la Trinidad?", pág 14)

En su existencia  prehumana, en realidad  Jesús fue un asociado íntimo de Dios, un Obrero Maestro que trabajó con él y fue Portavoz de él.  ("La Atalaya" de 15.1.92, pág 21).

Jesucristo, en  efecto, participó  con Jehová en  crear todas  las demás cosas. Así cuando  Dios dijo:  "Hagamos  un hombre  a nuestra  imagen" (Gn  1;26)  estaba   hablando  a  este  hijo,  ¡Sí,   el  mismísimo  que posteriormente vino a  la tierra y nació de una  mujer había participado en la creación  de todas las cosas!.  (Col 1;15-17)  (Ap 3;14) (Jn 1;14) (Jn 3;16) (Heb 1;6)  ("Usted puede vivir...." pág 59)

Análisis: 

Con relación a este tema, es importante leer (Is  44;24) donde se ve claro  que sólo Yahvé estuvo  en la creación: "Yo soy Yahvé, el que lo ha  hecho todo; yo, yo sólo desplegué los cielos y afirmé la tierra, ¿Quién me ayudó?".  Y es que el Padre  y el  Hijo están  íntimamente ligados en  el acto  de la creación de tal  modo que sólo Dios  es el autor de  la misma.  En efecto, el  crear es propio  y exclusivo  de Dios: (1Cor  8;6) (Is 44;24) (Rom 11;36) (Hech 17;23-24) (Gn 1;1) (Heb 3;4) (Sal 102;26) (Sal 146;5-6) (Jer 27;5) (Eclo 43;37).   Si no se entiende así, es difícil encontrar una respuesta coherente a todas las anteriores expresiones.

s/TJ: 

De este hecho testifica la Biblia en (Col 1;15,16): "El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda  la creación, porque por medio de él  todas (las  otras) cosas  fueron creadas  en los  cielos y  sobre la tierra".  Ese poderoso Hijo espiritual  fue el obrero maestro de Jehová. Lógicamente fue a esta criatura espíritu, y no simplemente a sí mismo, a quien el Dios Todopoderoso hablaba.  ("La Atalaya" de 15.6.68, pág 360) 

En su existencia prehumana, en realidad  Jesús fue un asociado íntimo de Dios, un Obrero Maestro que trabajó con él y fue Portavoz de él.  ("La Atalaya" de 15.1.92, pág 21)  

Algunos  han alegado  que las  palabras  "hagamos" y  "nuestra" en  esta expresión indican una Trinidad, dicen que esta expresión entraña tres personas en un solo Dios, aunque el versículo no indica cuantas personas da a entender la palabra.  Insisten en torcer este texto para que encaje en su doctrina favorita" ("La Atalaya"  de 15.6.68,  pág 360)  Pero si alguien  dijera: 'Hagamos algo para nosotros', normalmente nadie entendería que dentro del que hablara hubiera varias personas combinadas en  una sola. Lo que se quiere decir es simplemente que dos o más personas van a trabajar juntas en algo. Así, también, cuando Dios usó "hagamos" y "nuestra" (Gn 1;26),  sencillamente estaba hablando  a otra persona, su primera  creación celestial, el obrero  maestro, Jesús antes de su vida como humano.  Dios, su Padre, lo usó al traer a la existencia a todas las demás criaturas  
("La Atalaya" del 15.3.63, pág 185).

Análisis: 

La Palabra  o Verbo o Logos  no fue "usado"- expresión  de los TJ- para traer  a la existencia a  todas las demás criaturas. Por la Palabra, Dios creo “todas” las creaturas, no “todas las otras” creaturas. 

Los TJ en los diversos pasajes del NT en que se  habla de "todas las  cosas", con  relación  al Hijo,  traducen siguiendo  diversos criterios, veamos:  

Jn 1;3                       "Todas las cosas"

1Cor 8;6                   "Todas las cosas"
1Cor 15;25-28          "Todas las cosas"
Mt 11;27                   "Todas las cosas"
Hb 1;2                       "Todas las cosas"
Hb 1;3                       "Todas las cosas"
Hb 2;8                       "Todas las cosas"
Hb 2;10                     "Todas las cosas"
Flp 3;21                     "Todas las cosas"
Col 1;16,17                "Todas las (otras) cosas" (Con corchetes)
Col 1;20                     "Todas las (otras) cosas" (Con corchetes)
Rm 8;32                     "Todas las otras cosas" (Sin corchetes)

Aparte  de  estos  pasajes,  se emplea  la  misma  expresión  pero referida a Dios:

Rm 11;36       "Todas las cosas" lógicamente

Ef 1;10           "Todas las cosas" lógicamente
Ef 3;9             "Todas las cosas" lógicamente
Ap 21;5          "He aquí que hago nuevas todas las cosas" (¿También al Hijo?)  

Por  lo tanto, o el Verbo se creó  a sí mismo o el  Verbo no entra dentro de la especie de cosa creada. 

El Padre  y el  Hijo están  íntimamente ligados en  el acto  de la creación de tal  modo que sólo Dios  es el autor de  la misma.  En efecto, el  crear es propio  y exclusivo  de Dios: (1Cor  8;6) (Is 44;24) (Rom 11;36) (Hech 17;23-24) (Gn 1;1) (Heb 3;4) (Sal 102;26) (Sal 146;5-6) (Jer 27;5) (Eclo 43;37).

Por otro lado, no  es lo mismo que Dios cree, que el Hijo cree,  que Dios cree por medio del Hijo o  que Dios  cree  junto  al Hijo.   Los  TJ  mezclan todas  estas posibilidades  como  si  todas   tuviesen  el  mismo  significado, complicándolo además cuando  a veces dicen que por  medio del Hijo se hicieron todas  las cosas y a  veces que por medio  del Hijo se hicieron todas las demás cosas. 

Por otra parte, según la idea que de la Encarnación tienen los TJ, -y  que veremos más adelante- según la cual, el Verbo, sencillamente,  se hizo enteramente humano, ("La  Atalaya" del 15.1.92, pág 21), dejando de ser "un dios", no permite atribuir a Cristo expresiones que se refieren al Verbo ya que Cristo era un ser totalmente distinto al Verbo. 

En (Is  44;24) se ve claro  que sólo Yahvé estuvo  en la creación: "Yo soy Yahvé, el que lo ha  hecho todo; yo, yo sólo desplegué los cielos y afírmé la tierra, ¿Quién me ayudó?". 

Los TJ nos dicen en su libro ("¿Debería creer usted en la trinidad?", pág 13): "...Para ilustrar esto,  el título 'Elo-him' aparece 35  veces por sí  solo en el relato  de la creación,  y en cada ocasión el verbo que describe lo que Dios dijo e hizo está en singular. Por eso los  TJ  concluyen:"Elo-him tiene  que  ser explicado más bien como un plural intensivo..." Pues en (Gn 1;26),  por ejemplo, está  en plural: "Hagamos..." y entonces,  los TJ, en  vez de corregir su error, dicen: "Dios habla con su primera creación", olvidándose de la explicación que han dado en "¿Debería creer usted en la trinidad?" 

Y es que en el día sexto Dios formó la obra cumbre de la creación. Es tal la importancia que el hagiógrafo da a la nueva obra de la creación, que por artificio literario finge un coloquio íntimo divino, como consultándose a la plenitud   de su ser para. plasmar la obra cumbre y fin de toda la obra de la creación: Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza. La expresión es solemne. Hasta ahora, Dios había dado impulso a las aguas, a la tierra, para que produjeran los animales que habían de vivir en su ambiente; pero ahora para marcar la dignidad excepcional de la nueva criatura, se presenta a Dios formando directamente al hombre. 

Por otra parte, los intérpretes racionalistas han querido ver en la forma plural "Hagamos" un vestigio de politeísmo. Pero hemos de notar que en el v. 27 se dice en forma singular: "Creó Elohim al hombre a imagen suya (de él, no de ellos)". La noción politeísta es totalmente ajena a la mente del hagiógrafo, pues este documento atribuido por los críticos a la fuente sacerdotal es estrictamente monoteísta. Y el mismo comentario vale para los TJ que aunque al Hijo no lo consideran Dios, sino un dios, son dos las personas que estarían hablando, en cambio una es la que está creando.  Pero este versículo como demostración no tiene consistencia porque inmediatamente antes de la expresión que aducen los TJ, la Biblia dice: 'Díjose entonces Dios:.." .Se dijo a sí mismo no a otro. Y a continuación de la expresión leemos: 'Y creó...', no crearon. En todo caso, los TJ tienen que convenir conmigo que después de "Díjose..." la expresión 'Hagamos...' podríamos interpretarla - si querernos tenerla en consideración- como una reflexión interior o como una conversación con alguien que es tan El, que podemos expresar sin entrar en contradicción, en singular o en plural, cualquier expresión referida a este hipotético diálogo. 

Algunos autores creen que el "hagamos..." es un plural mayestático al estilo  de la fraseología de  la corte persa del  tiempo de los aqueménidas.  Pero este uso del  prural mayestático no se registra en  el hebreo,  (Joüon, "Grammaire  de L'hebreu  biblique" (1923), pág.   309).   Aquí a  lo  más  nos  hallamos  ante un  plural  de intensidad o plenitud. 

Y ya es curiosa la interpretación de  los TJ, porque si Dios habla con otro  ser -su Hijo-  cuando dice  "hagamos" (v26) y  en cambio cuando van a realizar "juntas" lo  que han decidido hacer, se dice que  Dios "hizo"  (v27),  no se  acaba de  entender  la razón  del diálogo previo y menos si también  se defiende, por otro lado, que fue precisamente por medio del Hijo que se hizo lo que previamente se había decidido  hacer "juntos". 

Ya que el versículo -dentro del  razonamiento de los TJ- no indica cuantas  personas  da a  entender  la  palabra "hagamos",  los  TJ critican a las iglesias de que  de ella deduzcan que son tres, sin ninguna base en  la propia expresión.  Pero los TJ,  a pesar de su razonamiento,  deducen  que  son   dos...(?)  Y...en  sus  propias palabras..."tuercen  el  texto  para  que encaje  en  su  doctrina favorita" 

Los propios TJ en ('¡Despertad!' de 22.5.68) citan: "Sólo una exégesis inexacta que pasa por alto la base más inmediata para la interpretación puede ver referencia a la Trinidad en el uso de] plural en (Gn 1;26)". Y yo me pregunto, ¿Y la exégesis, no será igualmente inexacta si en vez de considerar "Hagamos" referida a tres, lo es referida a dos? 

La  IC  jamás se  ha  apoyado  sobre  este versículo  como  prueba concluyente y  jamás ha  enseñado que de  este versículo  se puede llegar a la  conclusión de que en Dios hay  tres personas.  Lo que sí han visto muchos Santos Padres en la expresión "Díjose" y en el plural "hagamos" una alusión al misterio de la Trinidad; pero nada en el  contexto favorece  esta interpretación.  La  revelación del misterio  de la  Trinidad pertenece  al NT.  Pero esta  revelación plena va  precedida y preparada en  el AT por insinuaciones  más o menos claras del misterio. 

Por otra parte, nos dicen los TJ en (¡Despertad 8/5/1968, pág 28) que “Pablo escribe en (Col 1;15,16) que por medio del Hijo ‘todas las otras cosas’ fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, corroborando así lo que dijo Juan acerca de la Palabra en (Jn 1;3). O sea, que según los TJ “todas las otras cosas” (Col 1;15,16)(NM), quiere decir lo mismo que “todas las cosas” (Jn 1;3)(NM). Entonces, ¿por qué intercalar la palabra “otras”, aunque sea entre paréntesis, en la expresión “todas las [otras] cosas”?. La razón es clara, si Cristo crea “todas las cosas”, se crea a sí mismo. Intercalando “otras” , cambiando la interpretación natural de la Biblia, se soluciona el problema ¿Pero no han repetido miles de veces los TJ que la Biblia se interpreta sola?