JESUCRISTO: "SABIDURÍA DE DIOS". ARQUITECTO DE LA CREACIÓN
s/TJ:
Note la relación
estrecha que hay entre las referencias al origen de
Jesús y las expresiones de la "Sabiduría" figurativa en el libro
bíblico de Proverbios: "Yo,
la Sabiduría... Jehová mismo me produjo como el principio de su camino, el más temprano de sus logros de mucho tiempo atrás. Desde tiempo indefinido fui instalada, desde el comienzo, desde
tiempos anteriores a la tierra" (NM) (Pr 8;12) (Pr 8;22-23).
Aunque se usa el término
"Sabiduría" para personificar a
aquel a quien Dios creó, la mayoría de
los eruditos
concuerda en que es realmente una figura retórica para aludir a Jesús como criatura celestial antes de su existencia humana.
Análisis:
En la versión NM, los TJ traducen (Pr 8;22): "Jehová mismo me
produjo...". En
cambio, en ("El
propósito eterno de Dios va triunfando ahora", pág 28),
los TJ aceptan la traducción "El
Señor me creó como principio
de su camino...". Ya hemos visto anteriormente la confusión que tienen los TJ con los conceptos "crear" y
"engendrar". Ahora añaden
en el mismo paquete a "producir".
El pasaje (Pr 8;22-23) se refiere a la Sabiduría -el Hijo-. Estamos de acuerdo. Pero, ¿qué diferencia hay entre la expresión
"indefinido" de este pasaje referido
a Jesús, e "indefinido" del siguiente referido a Jehová? : "Y Jehová tiene que llegar
a ser para ti una luz que durará indefinidamente... Ya no se pondrá tu sol... porque Jehová mismo llegará a
ser para ti una luz que durará indefinidamente..." (NM) (Is
60;19-20). Desde "tiempo indefinido", está claro,
quiere decir "desde la eternidad", porque hasta la eternidad durará la luz de Jehová. En este caso, en ("El
propósito eterno de Dios va triunfando ahora",
pág 28), los TJ sí aceptan, la traducción "Desde la eternidad fui nombrada jefe...". También en "El propósito eterno
de Dios
va triunfando ahora", pág 65) los TJ aceptan que "tiempo indefinido" es
igual a eterno. En efecto, después de relatarnos
con toda suerte de detalles el pecado de Adán y Eva, nos dicen: "Ya a Adán y Eva no
les era posible tener vida
hasta tiempo indefinido", o sea vida eterna.
Léase pág 60 del libro “¿Qué enseña
realmente la Biblia?: “La Biblia dice que Dios ha puesto ‘el tiempo indefinido’ en el corazón de los seres humanos (Ecl.
3;11) Así es, nos ha creado con el deseo de vivir para siempre, y ha abierto el
camino para que ese deseo se haga realidad. Jehová hizo a los seres humanos
para que vivieran eternamente en la Tierra”.
s/TJ:
El profeta Miqueas
predijo que de Belén vendrá "aquél
que ha de llegar a ser gobernante en Israel, cuyo origen es de tiempos
tempranos, desde los días de tiempo indefinido" (Miq 5;2)” ("¡Despertad! de 8.5.68, pág 28).
Análisis:
Sea lo que sea que quieran decirnos los TJ con
esta traducción, están hablando de la eternidad. Podríamos,
pues, concluir este tema diciendo que ya se "produjo" o ya se "creó" o ya se "engendró" (como en
otras traducciones) la
Sabiduría, lo fue "desde la
eternidad", "desde tiempo
indefinido". Si, pues, la
Sabiduría se refiere
al Hijo, producido, creado o engendrado, hemos de entender
que lo fue desde la eternidad, desde tiempos indefinidos... pero hemos de decir que desde la eternidad es
difícil que se cree alguna cosa...
Los TJ -en otro pasaje- traducen refiriéndose a la Tierra: "No se le hará tambalear hasta tiempo indefinido, ni para siempre" (Sl 104;5), y comentan "¿cómo, pues, puede ser que haya un fin del
mundo en el sentido de que la tierra sea destruida?" ("¡Despertad!" de
22.3.93, pág 7). La misma
eternidad que quieren conceder a la Tierra deben conceder a la
"creación" del Hijo.
Siguiendo con este tema, podemos ver
también (2 Tim 1;9-10): “… conforme al poder de Dios que salvó
nos y llamó con llamamiento santo, no
conforme a las obras de nosotros, sino según (su)
propio propósito y (la) gracia dada a
nosotros en Cristo Jesús antes de
(los) tiempos eternos, pero manifestada ahora mediante la aparición del
Salvador de nosotros Cristo Jesús…” (Traducción interlineal del griego de
Francisco Lacueva. Texto griego de Nestle)
Traducción del párrafo anterior según la versión de Nacar Colunga
(católica): “… en el poder de Dios, que nos salvó y nos llamó con vocación
santa, no en virtud de nuestras obras, sino en virtud de su propósito y de la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús
antes de los tiempos eternos y
manifestada al presente por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús…”
Traducción según la versión del Nuevo Mundo de los TJ: “… según el
poder de Dios. Él nos salvó y nos llamó con un llamamiento santo, no a causa de
nuestras obras, sino a causa de su propio propósito y bondad inmerecida. Ésta se
nos dio relacionada con Cristo Jesús antes
de tiempos de larga duración, más ahora se ha hecho claramente patente por
medio de la manifestación de nuestro Salvador, Cristo Jesús…”
s/TJ:
Jesús, como la "Sabiduría", pasa a decir que "yo estaba allí (con Dios), como
arquitecto" (Pr 8;30). En conformidad con ese papel de arquitecto u
obrero maestro que trabajaba con
Dios, (Col 1;16) la Biblia dice de Jesús que "por medio de él, Dios
creó todo lo que hay en el cielo y en la
tierra" De modo que fue
por medio de este obrero maestro, su socio menor, por decirlo así, como el Dios Todopoderoso creó todo lo demás. La Biblia resume este asunto así:
"Para nosotros no hay sino un solo Dios, el Padre, de quien vienen todas
las cosas,....y un solo Señor,
Jesucristo, por quien son todas las cosas" (1Cor 8;6). ("¿Debería
usted creer en la Trinidad?", pág 14)
En su
existencia prehumana, en realidad Jesús fue un asociado íntimo de Dios, un
Obrero Maestro que trabajó con él y fue Portavoz de él. ("La Atalaya" de 15.1.92, pág 21).
Jesucristo, en efecto, participó con Jehová en
crear todas las demás cosas. Así cuando
Dios dijo: "Hagamos
un hombre a nuestra imagen" (Gn 1;26)
estaba hablando a este hijo,
¡Sí, el mismísimo
que posteriormente vino a la
tierra y nació de una mujer había
participado en la creación de todas las
cosas!. (Col 1;15-17) (Ap 3;14) (Jn 1;14) (Jn 3;16) (Heb 1;6) ("Usted puede vivir...."
pág 59)
Análisis:
Con relación a este
tema, es importante leer (Is 44;24)
donde se ve claro que sólo Yahvé
estuvo en la creación: "Yo soy Yahvé, el que lo ha hecho todo; yo, yo sólo desplegué los cielos
y afirmé la tierra, ¿Quién me ayudó?".
Y es que el Padre y el Hijo están
íntimamente ligados en el
acto de la creación de tal modo que sólo Dios es el autor de la misma.
En efecto, el crear es
propio y exclusivo de Dios: (1Cor 8;6) (Is 44;24) (Rom 11;36) (Hech 17;23-24)
(Gn 1;1) (Heb 3;4) (Sal 102;26) (Sal 146;5-6) (Jer 27;5) (Eclo 43;37). Si no se entiende así, es difícil encontrar
una respuesta coherente a todas las anteriores expresiones.
s/TJ:
De este hecho
testifica la Biblia en (Col 1;15,16): "El es la imagen del Dios invisible,
el primogénito de toda la creación,
porque por medio de él todas (las otras) cosas
fueron creadas en los cielos y
sobre la tierra". Ese
poderoso Hijo espiritual fue el obrero
maestro de Jehová. Lógicamente fue a esta criatura espíritu, y no simplemente a
sí mismo, a quien el Dios Todopoderoso hablaba.
("La Atalaya" de 15.6.68, pág 360)
En su existencia
prehumana, en realidad Jesús fue un
asociado íntimo de Dios, un Obrero Maestro que trabajó con él y fue Portavoz de
él. ("La Atalaya" de 15.1.92, pág 21)
Algunos han alegado
que las palabras "hagamos" y "nuestra" en esta expresión indican una Trinidad, dicen
que esta expresión entraña tres personas en un solo Dios, aunque el versículo
no indica cuantas personas da a entender la palabra. Insisten en torcer este texto para que encaje
en su doctrina favorita" ("La Atalaya" de 15.6.68,
pág 360) Pero si alguien dijera: 'Hagamos algo para nosotros',
normalmente nadie entendería que dentro del que hablara hubiera varias personas
combinadas en una sola. Lo que se quiere
decir es simplemente que dos o más personas van a trabajar juntas en algo. Así,
también, cuando Dios usó "hagamos" y "nuestra" (Gn
1;26), sencillamente estaba
hablando a otra persona, su primera creación celestial, el obrero maestro, Jesús antes de su vida como
humano. Dios, su Padre, lo usó al traer
a la existencia a todas las demás criaturas
("La Atalaya" del 15.3.63, pág 185).
Análisis:
La Palabra o
Verbo o Logos no fue "usado"-
expresión de los TJ- para traer a la existencia a todas las demás criaturas. Por la Palabra,
Dios creo “todas” las creaturas, no “todas las otras” creaturas.
Los TJ en los diversos pasajes del NT en que se habla de "todas las cosas", con relación
al Hijo, traducen siguiendo diversos criterios, veamos:
Jn 1;3 "Todas las cosas"
1Cor 8;6 "Todas las cosas"
1Cor 15;25-28 "Todas
las cosas"
Mt 11;27 "Todas las cosas"
Hb 1;2 "Todas las cosas"
Hb 1;3 "Todas las cosas"
Hb 2;8 "Todas las cosas"
Hb 2;10 "Todas las cosas"
Flp 3;21 "Todas las cosas"
Col 1;16,17 "Todas
las (otras) cosas" (Con corchetes)
Col 1;20 "Todas las (otras) cosas" (Con
corchetes)
Rm 8;32 "Todas las otras cosas" (Sin
corchetes)
Aparte
de estos pasajes,
se emplea la misma
expresión pero referida a Dios:
Rm 11;36 "Todas las cosas" lógicamente
Ef 1;10 "Todas
las cosas" lógicamente
Ef 3;9 "Todas
las cosas" lógicamente
Ap 21;5 "He aquí que hago nuevas todas las
cosas" (¿También al Hijo?)
Por lo tanto,
o el Verbo se creó a sí mismo o el Verbo no entra dentro de la especie de cosa
creada.
El Padre y
el Hijo están íntimamente ligados en el acto
de la creación de tal modo que
sólo Dios es el autor de la misma.
En efecto, el crear es
propio y exclusivo de Dios: (1Cor 8;6) (Is 44;24) (Rom 11;36) (Hech 17;23-24)
(Gn 1;1) (Heb 3;4) (Sal 102;26) (Sal 146;5-6) (Jer 27;5) (Eclo 43;37).
Por otro lado, no es lo mismo que Dios cree, que el Hijo cree, que Dios cree por medio del Hijo o que Dios cree junto al Hijo. Los TJ mezclan todas estas posibilidades como si todas tuviesen el mismo significado, complicándolo además cuando a veces dicen que por medio del Hijo se hicieron todas las cosas y a veces que por medio del Hijo se hicieron todas las demás cosas.
Por otra parte, según la idea que de la Encarnación
tienen los TJ, -y que veremos más
adelante- según la cual, el Verbo, sencillamente, se hizo enteramente humano, ("La Atalaya" del 15.1.92, pág 21), dejando
de ser "un dios", no permite atribuir a Cristo expresiones que se
refieren al Verbo ya que Cristo era un ser totalmente distinto al Verbo.
En (Is 44;24)
se ve claro que sólo Yahvé estuvo en la creación: "Yo soy Yahvé, el que lo
ha hecho todo; yo, yo sólo desplegué los
cielos y afírmé la tierra, ¿Quién me ayudó?".
Los TJ nos dicen en su libro ("¿Debería creer
usted en la trinidad?", pág 13): "...Para ilustrar esto, el título 'Elo-him' aparece 35 veces por sí
solo en el relato de la
creación, y en cada ocasión el verbo que
describe lo que Dios dijo e hizo está en singular. Por eso los TJ
concluyen:"Elo-him tiene
que ser explicado más bien como
un plural intensivo..." Pues en (Gn 1;26),
por ejemplo, está en plural:
"Hagamos..." y entonces, los
TJ, en vez de corregir su error, dicen:
"Dios habla con su primera creación", olvidándose de la explicación
que han dado en "¿Debería creer usted en la trinidad?"
Y es que en el día sexto Dios formó la obra cumbre de la creación. Es tal la importancia que el hagiógrafo da a la nueva obra de la creación, que por artificio literario finge un coloquio íntimo divino, como consultándose a la plenitud de su ser para. plasmar la obra cumbre y fin de toda la obra de la creación: Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza. La expresión es solemne. Hasta ahora, Dios había dado impulso a las aguas, a la tierra, para que produjeran los animales que habían de vivir en su ambiente; pero ahora para marcar la dignidad excepcional de la nueva criatura, se presenta a Dios formando directamente al hombre.
Por otra parte, los intérpretes racionalistas han querido ver en la forma plural "Hagamos" un vestigio de politeísmo. Pero hemos de notar que en el v. 27 se dice en forma singular: "Creó Elohim al hombre a imagen suya (de él, no de ellos)". La noción politeísta es totalmente ajena a la mente del hagiógrafo, pues este documento atribuido por los críticos a la fuente sacerdotal es estrictamente monoteísta. Y el mismo comentario vale para los TJ que aunque al Hijo no lo consideran Dios, sino un dios, son dos las personas que estarían hablando, en cambio una es la que está creando. Pero este versículo como demostración no tiene consistencia porque inmediatamente antes de la expresión que aducen los TJ, la Biblia dice: 'Díjose entonces Dios:.." .Se dijo a sí mismo no a otro. Y a continuación de la expresión leemos: 'Y creó...', no crearon. En todo caso, los TJ tienen que convenir conmigo que después de "Díjose..." la expresión 'Hagamos...' podríamos interpretarla - si querernos tenerla en consideración- como una reflexión interior o como una conversación con alguien que es tan El, que podemos expresar sin entrar en contradicción, en singular o en plural, cualquier expresión referida a este hipotético diálogo.
Algunos autores creen que el "hagamos..." es un plural mayestático al estilo de la fraseología de la corte persa del tiempo de los aqueménidas. Pero este uso del prural mayestático no se registra en el hebreo, (Joüon, "Grammaire de L'hebreu biblique" (1923), pág. 309). Aquí a lo más nos hallamos ante un plural de intensidad o plenitud.
Y ya es curiosa la interpretación de los TJ, porque si Dios habla con otro ser -su Hijo-
cuando dice "hagamos" (v26)
y en cambio cuando van a realizar
"juntas" lo que han decidido
hacer, se dice que Dios "hizo" (v27),
no se acaba de entender
la razón del diálogo previo y
menos si también se defiende, por otro
lado, que fue precisamente por medio del Hijo que se hizo lo que previamente se
había decidido hacer
"juntos".
Ya que el versículo -dentro del razonamiento de los TJ- no indica
cuantas personas da a
entender la palabra "hagamos", los TJ
critican a las iglesias de que de ella
deduzcan que son tres, sin ninguna base en
la propia expresión. Pero los
TJ, a pesar de su razonamiento, deducen
que son dos...(?)
Y...en sus propias palabras..."tuercen el
texto para que encaje
en su doctrina favorita"
Los propios TJ en ('¡Despertad!' de 22.5.68) citan: "Sólo una exégesis inexacta que pasa por alto la base más inmediata para la interpretación puede ver referencia a la Trinidad en el uso de] plural en (Gn 1;26)". Y yo me pregunto, ¿Y la exégesis, no será igualmente inexacta si en vez de considerar "Hagamos" referida a tres, lo es referida a dos?
La IC jamás se
ha apoyado sobre
este versículo como prueba concluyente y jamás ha
enseñado que de este
versículo se puede llegar a la conclusión de que en Dios hay tres personas. Lo que sí han visto muchos Santos Padres en
la expresión "Díjose" y en el plural "hagamos" una alusión
al misterio de la Trinidad; pero nada en el
contexto favorece esta
interpretación. La revelación del misterio de la
Trinidad pertenece al NT. Pero esta
revelación plena va precedida y
preparada en el AT por
insinuaciones más o menos claras del
misterio.
Por otra parte, nos dicen los TJ en (¡Despertad 8/5/1968, pág 28)
que “Pablo escribe en (Col 1;15,16) que por medio del Hijo ‘todas las otras cosas’ fueron creadas en los cielos y sobre la tierra,
corroborando así lo que dijo Juan acerca de la Palabra en (Jn 1;3). O sea, que
según los TJ “todas las otras cosas” (Col 1;15,16)(NM), quiere decir lo
mismo que “todas las cosas” (Jn 1;3)(NM). Entonces, ¿por qué
intercalar la palabra “otras”, aunque sea entre paréntesis, en la expresión “todas las [otras] cosas”?. La razón es clara, si Cristo crea “todas
las cosas”, se crea a sí mismo. Intercalando “otras” , cambiando la
interpretación natural de la Biblia, se soluciona el problema ¿Pero no han
repetido miles de veces los TJ que la Biblia se interpreta sola?